Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ещё не прозвучавший

  • 1 unblown

    I
    adjective
    1) еще не прозвучавший
    2) незапыхавшийся
    II
    adjective
    нераспустившийся, нерасцветший
    * * *
    1 (n) нерасцветший
    2 (r) нераспустившийся
    * * *
    не гонимый ветром, не обдуваемый ветром
    * * *
    adj. нераспустившийся, нерасцветший, незапыхавшийся, еще не прозвучавший
    * * *
    * * *
    I прил. 1) не гонимый ветром, не обдуваемый ветром 2) еще не прозвучавший 3) незапыхавшийся II прил. нераспустившийся

    Новый англо-русский словарь > unblown

  • 2 unblown

    ̈ɪˈʌnˈbləun I прил.
    1) еще не прозвучавший
    2) незапыхавшийся II прил. нераспустившийся, нерасцветший нераспустившийся, нерасцветший unblown еще не прозвучавший ~ незапыхавшийся ~ нераспустившийся, нерасцветший

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > unblown

  • 3 unblown I

    a
    1) ещё не прозвучавший;

    2) незапыхавшийся

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > unblown I

  • 4 unblown

    Универсальный англо-русский словарь > unblown

  • 5 unblown

    [`ʌn`bləʊn]
    не гонимый ветром, не обдуваемый ветром
    еще не прозвучавший
    незапыхавшийся
    нераспустившийся, нерасцветший

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > unblown

  • 6 ыргак

    1. лит. ритм;
    ырынын ыргагы келишпейт у него ритм стиха не получается;
    күнү-түнү, башын тырмап, ырларга издеди ыргак стих. днём и ночью, скребя голову, он искал ритм для стихов;
    татынакай ыргагы көрүнүп турат заметен приятный ритм;
    2. оттенок звука, иная нотка;
    Матай күлүп сүйлөгөн менен үнүндө кээрдин ыргагы угулду хотя Матай говорил смеясь, но в его голосе слышались нотки упрёка;
    сүрдүү угулуучу үнү азыр толкун ыргагы менен жумшак чыкты голос его, обычно суровый, теперь звучал мелодично и мягко;
    Ысактын үнүнөн күлкүнүн ыргагы байкалды в голосе Ысака чувствовалась нотка усмешки;
    карынын үнү кайрат ыргагы менен сүрдүү угулду голос старика звучал энергично и сурово;
    кубаныч ыргагы менен жаңырган үн жооп берди ответил голос, прозвучавший радостно и громко;
    3. муз. такт.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ыргак

  • 7 Clinton, William Jefferson (Bill)

    (р. 1946) Клинтон Уильям Джефферсон (Билл)
    42-й президент США [ President, U.S.] (в 1993-2001). Родился в городке Хоуп [Hope], шт. Арканзас, в семье Уильяма Джефферсона Блайта-третьего [Blythe]. Его отец погиб в автокатастрофе за три месяца до рождения сына. Спустя некоторое время мать Клинтона Вирджиния Келли вышла замуж за продавца машин Роджера Клинтона, чью фамилию позднее принял его приемный сын. Среднее образование будущий президент США получил в школе г. Хот-Спрингс, шт. Арканзас, обучаясь в которой, принял решение стать врачом. Планы Клинтона изменились после того, как во время экскурсии школьников страны в г. Вашингтон в 1962 ему довелось участвовать во встрече с президентом США Джоном Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], произведшим на подростка неизгладимое впечатление. В 1968 он окончил факультет международных отношений Джорджтаунского университета. Во время учебы в университете работал в течение года в аппарате сенатора Уильяма Фулбрайта [ Fulbright, James William]. Получив именную стипендию Роудса [Rhodes scholarship], в 1968-70 учился в Оксфордском университете (Англия), а затем в Йельском университете [ Yale University], окончив который в 1973, получил степень доктора права. Позднее стало известно, что в студенческие годы он принимал активное участие в молодежном движении протеста против войны во Вьетнаме [ Vietnam War] и уклонился от призыва в армию (см draft evaders). В 1972 руководил в Техасе избирательной кампанией кандидата Демократической партии [ Democratic Party] в президенты США Джорджа Макговерна [ McGovern, George Stanley]. В 1973 Клинтон вернулся в родной штат и стал преподавать право в Арканзасском университете [ Arkansas, University of]. В 1974 он неудачно баллотировался в члены Палаты представителей [ House of Representatives] Конгресса США. В 1975 женился на выпускнице Колледжа Уэллсли [ Wellesley College] Хиллари Родэм [Rodham, Hillary], с которой познакомился в годы учебы в Йеле. В 1976 руководил в своем штате предвыборной кампанией кандидата Демократической партии в президенты США Джимми Картера [ Carter, James (Jimmy) Earl] и в том же году был избран генеральным прокурором (атторнеем) своего штата. В 1978 в возрасте 32-х лет он был избран губернатором [ governor] штата Арканзас, став самым молодым губернатором страны. В 1980 у четы Клинтонов родилась дочь Челси [Clinton, Chelsea Victoria]. В этом же году он потерпел поражение в своей попытке быть избранным губернатором штата на второй срок, но в 1986 вновь был избран на этот пост и сохранял его вплоть до 1992. В 1992 Национальный съезд Демократической партии [Democratic National Convention] выдвинул кандидатуру Клинтона в президенты США, и после бурной избирательной кампании он был избран на этот пост. Ему удалось преодолеть жесткое сопротивление как в своей партии, так и в республиканских и консервативных политических кругах страны, обвинявших его, в частности, в отсутствии патриотизма, выразившемся в уклонении от призыва в армию в года вьетнамской войны, а также в супружеской измене в бытность губернатором Аризоны. Последние обвинения категорически отрицались Клинтоном и его женой во время их выступлений по телевидению и в интервью. На протяжении всех восьми лет пребывания в Белом доме [ White House] чете Клинтонов и самому президенту неоднократно предъявлялись обвинения в незаконных сделках с недвижимостью (нашумевшее уайтуотерское дело [Whitewater Affair], в результате которого в 1996 были осуждены проходившие по нему бывшие аризонские партнеры президента), в сомнительной кадровой и финансовой политике и в семейной неверности. В первые четыре года его президентства регулярно осложнялись взаимоотношения Клинтона с законодателями, не соглашавшимися с экономическим курсом и бюджетной политикой администрации, и военными, протестовавшими против позиции Белого дома по вопросам службы в армии лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Вместе с тем, первой администрации Клинтона удалось добиться и заметных успехов в области внутренней и, особенно, внешней политики (утверждение Конгрессом США закона о сокращении бюджетного дефицита, создание Североамериканского соглашения о свободной торговле [ NAFTA] и Всемирной торговой организации и др.). Критика в адрес лично президента и проводимого его администрацией курса особенно активизировалась в связи с началом предвыборной кампании 1996, но Клинтону вновь удалось одержать победу над кандидатом республиканцев сенатором Р. Доулом [ Dole, Robert Joseph (Bob)], в результате которой он стал вторым после Франклина Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] президентом-демократом, избранным на второй четырехлетний срок. Вторая администрация Клинтона принесла Соединенным Штатам признаваемые всеми достижения в экономической области - сокращение безработицы и инфляции, достижение сбалансированного бюджета, обеспечение бюджетного профицита, рост промышленного производства, повышение жизненного уровня населения страны. Менее впечатляющими были успехи во внешнеполитической сфере - широко разрекламированные усилия администрации по достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов (Ближний Восток, Сомали, Судан, Босния, Косово, Сербия и др.), развитие сотрудничества с Россией в области ограничения и сокращения стратегических вооружений оказались неоднозначными и недолговечными. Провалы и просчеты администрации в проводимой ею внутренней и внешней политике, а также допущенные ею нарушения в использовании средств на избирательную кампанию 1996 нанесли заметный ущерб популярности президента в стране. Особенно серьезный ущерб имиджу Клинтона был нанесен в 1998 делом Моники Левински [Lewinsky, Monica] - стажерки Белого дома, замешанной в сексуальном скандале с участием президента. Скандал, прозвучавший в международном масштабе, был вызван не столько самим фактом непозволительного с моральной точки зрения поведения Клинтона (личная популярность Клинтона как в США, так и за их пределами продолжала оставаться высокой), сколько его настойчивым отрицанием факта измены жене даже после публичного принесения присяги говорить только правду. Последнее обстоятельство стало поводом для инициирования противниками Клинтона в Конгрессе дела об импичменте [ impeachment] президента - второго с 1867 в истории США утвержденного конгрессменами и доведенного до стадии рассмотрения в Сенате США [ Senate, U.S.]. В феврале 1999 Сенат США вынес решение о снятии с Клинтона предъявленных ему обвинений. 19 января 2001, накануне дня ухода в отставку с поста президента, Клинтон согласился с наложенным на него пятилетним запретом на адвокатскую деятельность в штате Арканзас и выплатил штраф в размере 25 тыс. долларов Ассоциации адвокатов штата Арканзас, закрыв, тем самым, т.н. уайтуотерское дело, которое могло быть продолжено после его отставки с поста президента. В 2000 супруга Клинтона Хиллари была избрана сенатором США от штата Нью-Йорк. Сам Клинтон активно занимается общественной деятельностью, выступает с лекциями в США и за рубежом

    English-Russian dictionary of regional studies > Clinton, William Jefferson (Bill)

  • 8 relevance

    •• * Вот начало статьи, опубликованной в марте 2003 года в New York Times:

    •• Relevancehas become the buzz word of the Iraqi crisis. From the president on down, leading Bush administration officials have declared that if the United Nations, as it approaches the age of 58, cannot decide to make its authority felt on Iraq, it may as well resign itself to being a debating society, albeit one with a $1.45 billion annual budget.
    •• Как часто бывает с модными словами – buzz words, в переводе возникают проблемы. Я уже не говорю о том, что в старых словарях (см., например, БАРС издания 1977 г.) это слово представлено неудовлетворительно. А вот варианты, приведенные в АBBYY Lingvo, – релевантность, значимость, существенность, важность – неплохой набор, и мне кажется, что значимость подойдет во многих случаях, в том числе и при переводе высказывания Дж. Буша, положившего начало дискуссии:
    •• The relevance of the United Nations is at stake. – На карту поставлена значимость ООН.
    •• Это, конечно, значительно лучше, чем перевод полезность ООН, прозвучавший по радио «Эхо Москвы».
    •• Конечно, русский оратор наверняка сказал бы На карту поставлена судьба/поставлен авторитет ООН. И контекстуальный перевод с использованием этих слов был бы верен. Но проблема в том, что модные слова (именно в «модном» значении), подобно терминам, желательно переводить в большинстве случаев одинаково. Только тогда соответствие обладает необходимой «подстановочной способностью». Значимость вполне на месте и в переводе следующего предложения:
    •• President Bush <...> said again on Wednesday that the United Nations had a last chance to prove its relevance by adopting a resolution the United States with British help will propose in a few days.
    •• Выскажу предположение, что слово значимость в данном случае несколько лучше, чем значение, так как в его семантике присутствует элемент актуальность, значение для сегодняшнего дня. Возможен, хотя, к сожалению, длинноват, вариант соответствие требованиям времени. И, конечно, востребованность (см. это слово в русско-английской части словаря).
    •• Чтобы сохранить свою значимость и востребованность, Совет Европы должен <...> (Из речи министра иностранных дел С. Лаврова)
    •• Видимо, это попытка выразить по-русски значение, заложенное в английском relevance. В переводе достаточно одного слова: To remain relevant, the Council of Europe should <...>

    English-Russian nonsystematic dictionary > relevance

  • 9 aptly

    ['æptlɪ]
    нареч.
    1) впритирку, без зазора, впору
    2)
    а) так, как надо; надлежащим, подходящим образом
    Syn:
    б) кстати, к месту, вовремя ( часто о высказывании)

    Reply so aptly spoken. — Ответ, так кстати прозвучавший.

    Syn:
    3) быстро, легко, умело
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > aptly

  • 10 unblown

    Англо-русский синонимический словарь > unblown

  • 11 unblown

    [̈ɪˈʌnˈbləun]
    unblown еще не прозвучавший unblown незапыхавшийся unblown нераспустившийся, нерасцветший

    English-Russian short dictionary > unblown

См. также в других словарях:

  • прозвучавший — прил., кол во синонимов: 25 • воспринявшийся (17) • вызвавший впечатление (1) • …   Словарь синонимов

  • прозвучавший снова — прил., кол во синонимов: 2 • повторившийся (15) • раздавшийся снова (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Колонна победы (Рига) — У этого термина существуют и другие значения, см. Колонна Победы …   Википедия

  • ВОЛЬТЕР (Voltaire) — (наст. имя Мари Франсуа Аруэ Arouet) (1694 1778), французский писатель и философ просветитель, деист, иностранный почетный член Петербургской АН (1746). Лирика молодого Вольтера проникнута эпикурейскими мотивами, содержит выпады против… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Писарев, Дмитрий Иванович — даровитый критик; родился 2 октября 1840 г. в родовом селе Знаменском, на границе Орловской и Тульской губерний. До 11 лет он рос в семье единственным любимым сыном; воспитывался под влиянием матери бывшей институтки; к 4 летнему возрасту уже… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Семейство гиеновые —         (Hyenidae)* * Семейство гиеновые (Hyenidae) включает всего 4 вида, объединяемых в три рода. Все обладают характерным узнаваемым обликом. Гиены распространены в основном в Африке, но один вид заходит на Ближний Восток, в Индию и в Среднюю… …   Жизнь животных

  • Нагорная проповедь — ПОНЯТИЕ Н.П. называют речь, к рую Иисус Христос произнес перед учениками и собравшимся народом (Мф 5 7; Лк 6:20 49). Эта речь состояла из связанных друг с другом изречений и наставлений, к рые следует трактовать в общем контексте благовествования …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • КАБАЛЕВСКИЙ Дмитрий Борисович — ( 30 XII 1904, Петербург 14 II 1987, Москва) Есть личности, влияние которых на жизнь общества выходит далеко за пределы их чисто профессиональной деятельности. Таким был Д. Кабалевский классик советской музыки, крупный общественный деятель,… …   Музыкальный словарь

  • ИНТЕРНАЦИОНАЛ 2-й — междунар. объединение рабочих партий, осн. в 1889 в условиях перехода междунар. рабочего движения к новому, более высокому этапу развития, характеризующемуся установлением идеологич. господства марксизма и образованием в ряде стран Европы и в США …   Советская историческая энциклопедия

  • Вампука — Из названия оперы пародии «Вампука, невеста африканская, образцовая во всех отношениях опера», либретто к которой написал русский драматург Михаил Николаевич Волконский (1860 1917). Премьера оперы (музыка В. Г. Эренберга) состоялась в 1909 г. в… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Меркантини — Луиджи (Luigi Mercantini, 1821 1872) итальянский поэт эпохи национально освободительных войн, типичный представитель гражданской лирики Рисорджименто (см. Итальянская литература). Р. в Марке, был профессором литературы в Палермском универсистете …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»